RinGol: La unión de Ring (aro) y gol. RinGol: deporte cooperativo e inclusivo.
RinGol: The combination of a ring and a goal. A cooperative and inclusive sport.
Es inventado por un grupo de profesores de Educación Física unidos por la necesidad de buscar alternativas al alumnado con más dificultades en la competencia motriz a la hora de realizar
actividad deportiva. Nace en la clase de Educación Física para dar respuesta a los alumnos que tienen menor participación en la actividad física y favorecer la actividad deportiva principalmente
en este sector del alumnado tanto dentro como fuera del ámbito escolar. El deporte que aúna los gestos o acciones más significativos de los deportes colectivos más conocidos: fútbol, baloncesto,
voleibol, balonmano y rugby.
It was invented by a group of PE teachers with the intention of creating at alternative for pupils who have difficulty participating in competitive sport. It was
born out of a real demand in class to have a greater level of participation in physical activity from more students and to promote sport for certain children with sporting difficulties both in
and out of school. The sport unites essential elements of a variety of popular sports including: football, basketball, volleyball, handball and rugby.
RinGol: Deporte que se practica, en una superficie de juego rectangular con dos golpeos como máximo por jugador, entre dos equipos mixtos de 7 u 8 jugadores que, intentan
introducir el balón en la portería o aro contrarios mediante golpeos durante el juego con todas las partes del cuerpo excepto cabeza y puños, y agarre del balón en saques y dentro del área
contraria.
RinGol: Is a sport that is played with two strokes maximum (per player) on a rectangular pitch, between 2 mixed teams of either 7 or 8 players.
The objective is to score points by shooting the ball in either the opponents goal or ring. Players can hit /pass the ball using any part of the body except the head and fist and they cannot hold
the ball inside the opponent’s area.
Elemento principal: aro de 60 cm de diámetro fijado a la parte superior del larguero de cada portería.
Essential equipment: a ring of 60cm in diameter fixed onto the crossbar of each goal.
1. Objetivo: marcar gol en el aro o portería contrarios.
1. Objective: Score in the opposing ring or goal.
2. Balón Oficial: de forma esférica con bote dinámico, de plástico, 65 cm de circunferencia y 200 gramos de peso.
2. Official ball: is a plastic, circular, bouncy ball with a circumference of 72-75 cm, weighing 200 grams.
3. Número de jugadores según la edad. Ed. Primaria 8-12 años: 8 jugadores. A partir de ESO +12 años: 7 jugadores.
3. Player numbers according to age. Primary school 8-12 years: 8 players. Secondary school 12-16 years: 7 players.
4. Dimensiones de la Superficie de juego: rectángulo de 40 m de largo y 20 m de ancho.
4. Dimentions of playing area: A rectangle of 40 m in length by 20 m in width.
5. Área de portería: 6 m de diámetro.
5. Goalsize: 6m diameter.
6. Tiempo de juego según edad:
6. Game time according to age:
7. Juego: Cada jugador puede golpear el balón hasta dos veces consecutivas, es decir, ningún jugador puede golpear la pelota más de dos veces. Si el balón se recibe dentro del área de portería contraria que puede ser cogido con una o dos manos, pivotando sobre un pie, pudiendo tener la posibilidad de realizar un salto vertical, en un tiempo máximo de 5 sg., con el único objetivo de lanzar obligatoriamente al aro y finalizar jugada.
Si el lanzamiento al aro se introduce en la portería contraria no es válido el gol, recuperando la posesión del balón el equipo contrario mediante saque de portería.
7. Game: Each player can hit the ball up to two consecutive times intentionally, unless the player receives the ball inside the opposing goal
area where the ball can then be caught with one or two hands. The player may then pivot on one foot and jump if desired with the objective of throwing the ball through the ring to score. If the
ball enters the goal however it is not valid and the opposing team restart the game with a goal throw out.
8. Saques:
8. Restarts:
9. Saque rotatorio: (recomendación) deben sacar todos los jugadores de un equipo antes de repetir saque un jugador que ya
haya realizado un saque.
9. Restart Rotation: (recommendation, no obligation) every player should take a restart throw or kick by rotation before repeating a
player.
10. No hay gol directo desde saque excepto desde saque de falta.
10. Goals cannot be scored direct from a restart except from fouls.
11. Distancia de defensa ante cualquier saque: 3 m. salvo en el saque de portería donde todos los jugadores, excepto el portero, se sitúan detrás de
la línea de 6 m.
11. Distance for defenders: 3 m unless it is a goal restart in which case players remain outside the 6 m goal area.
12. Golpeo:
12. Hittingtheball.
13. Lanzamiento al aro.
Fuera del área: desde cualquier lugar de la superficie de juego mediante golpeo con un solo toque de balón.
Dentro del área: agarrando o cogiendo el balón con una o dos manos, pivotando sobre un pie, pudiendo tener la posibilidad de realizar un salto vertical, para ello se dispone de máximo 5 segundos para lanzar obligatoriamente al aro.
Después de un lanzamiento al aro no puede tocar el balón ningún jugador del equipo atacante hasta que la pelota sea tocada por un contrario o rebote de la portería o aro.
13. Shots at the ring.
Outside the area. You can shoot from anywhere as long as it is with only one hit.
In the area. Holding the ball with one or two hands and pivoting on one foot, players may jump and throw the ball towards the ring with a maximum period of 5
seconds to carry out this movement.
After throwing at the ring no one from the attacking team can touch the ball until an opposing player has touched it or there is a rebound from the goal or
ring.
14. Defensa ante lanzamiento al aro:
El defensor puede defender sin tocar al atacante ni el balón intencionadamente. Además, debe respetar el plano frontal y el eje vertical del lanzador. Si un defensor introduce el balón en portería o aro propio se suma 1 o 2 goles al equipo contrario respectivamente. No se puede defender un lanzamiento al aro por detrás del aro, es decir, por detrás de la línea vertical del larguero de la portería.
14. Defending the ring:
The defender can defend without touching the attacker or the ball intentionally. Moreover, the defender must respect the frontal plane and the vertical axis of
the pitcher. If a defender scores an own goal then the opposing team receive 1 point, or 2 if it’s an own ‘ring goal’. Defenders cannot pass the goal line and defend behind the ring.
15. Portero:
15. GoalKeeper:
16. Penalti si:
16. A penalty is awarded if:
17. Lanzamiento de penalti: lanzamiento del balón agarrado con dos manos al aro, detrás de la línea de 4 m. (8-12 años Primaria) o 5 m. (+12 años ESO). El resto de jugadores deben permanecer a una distancia de 3 m. detrás del balón hasta que el lanzador realice el lanzamiento al aro.
Este lanzamiento no es defendido por el portero contrario.
El lanzamiento de penalti no tiene continuidad de jugada. Se reinicia el juego con saque de portería.
17. Taking a penalty: A throw, holding the ball with 2 hands, at the ring, behind the 4m line (8-12 year olds) or 5m line (12+ years). The rest
of the players must stay 3m behind the ball until the throw has been taken.
The throw isn’t defended by the goal keeper.
After a penalty throw the game is restarted with a goal kick/throw.
18. Puntuación:
Se consigue 1 gol si se introduce el balón en la portería contraria, o 2 goles si el balón se introduce en el aro contrario excepto si se introduce en un lanzamiento de penalti que equivale a solo 1 gol.
Puntuación final de un partido:
3 puntos: equipo ganador
2 puntos: en caso de empate
1 punto: equipo perdedor
18. Scoring:
Team’s get 1 goal for scoring in the goal and 2 goals for scoring in the ring except penalty shots which are awarded with only 1 goal.
Points rewarded at the end of a game:
3 points: winningteam
2 points for each team in case of a draw.
1 point: losingteam
19. Sanciones:
19. Sanctions:
20. Adaptaciones para jugadores con movilidad reducida.
El RinGol es un deporte inclusivo, por lo que si uno de los equipos tiene en pista un jugador con movilidad reducida por diferentes motivos y en algunos casos necesita para su desplazamiento de una silla de ruedas o andador, se tienen en cuenta las siguientes adaptaciones:
El jugador tiene una zona de influencia en el centro del campo de 5 m. de largo y 20 m. ancho a su alrededor, que permite que pueda hacer todos los saques de banda de su equipo si la pelota sale por dicha zona o sacar la falta si la infracción es cometida por el equipo contrario (eliminándose así la regla del saque rotatorio).
Debido a que el jugador, en algunos casos para su desplazamiento, pueda necesitar impulsarse con las manos (bien empujando la silla, el andador o andando en cuadrupedia) con lo que se enfrentaría al golpeo del balón en desventaja y al no poder saltar a por el balón, se tienen en cuenta las siguientes adaptaciones:
Si el balón se dirige hacia su posición y el jugador está en disposición de jugarlo puede hacerlo de dos formas:
- Golpeo directo.
- Golpeo indirecto: recepción del balón y posterior golpeo (de esta forma se rompería la prohibición de dar dos golpeos consecutivos al balón).
Si el balón pasa a una distancia aproximada de 1,5 m y el jugador muestra intención de jugar o golpear y no lo consigue, otro jugador que toque el balón inmediatamente después debe cogerlo y entregárselo al jugador de movilidad reducida para que éste lo ponga en movimiento. Ningún jugador del equipo contrario puede tocar el balón de forma intencionada hasta que un compañero del jugador con movilidad reducida lo golpee. Si esto ocurre se señala falta en el lugar de la infracción.
Cada equipo puede tener un jugador de movilidad reducida como máximo en la superficie de juego, siempre y cuando tenga posibilidad de hacer participar a otros jugadores sin problemas de movilidad.
20. Adaptations for players with reduced mobility.
RinGol is an inclusive sport and therefore if a player has a disability which requires a wheel chair or walking frame the following adaptations will be taken
into account:
The player will have a preferential zone on the pitch with a length of 5 m and width of 20 m, which allows them to take all of the game restarts (either from the
wings or from fouls) within that zone. (The throw in rotation does not apply in this zone).
Given that the player, to move about the pitch, may need to push themselves using their hands (using a wheel chair, walking frame or walking on all fours) which
gives them a natural disadvantage, the following adaptations will be taken into account:
If the player with reduced mobility plays the ball they may do so in 2 ways:
- Hitting the ball directly.
- Indirect hit: they may receive the ball and then hit (giving them special exemption to the 1 hit rule)
If the ball passes within approximately 1.5 m of the player and they show an intention of playing the ball but don’t succeed, another player may take the ball
and pass it to the player with reduced mobility so that they may continue the play. The opposition cannot touch the ball until at least one member of the team (with the player of reduced
mobility) has played the ball after the disabled player’s hit. If an opposition player touches the ball it will result in a technical foul.
There is a maximum of one reduced mobility player per team.